mmfilesi

El astrónomo con turbante

Una ilustración curiosa del MS 24189

El astrónomo con turbante
Master of the Mandeville

The Travels of Sir John Mandeville es un libro escrito hacia 1357, quizás en Normandía, en el que se relata el viaje imaginario de un caballero inglés por tierras exóticas. En la British Library conservan un manuscrito, sin el texto, con 28 páginas de miniaturas relacionadas (el MS 24189), atribuidas a un artista anónimo (Master of the Mandeville) que, al parecer, se basó en las imágenes que acompañan a la traducción checa del libro Voyage by Vavrinec of Brezová (c. 1410), que aún no tengo localizado.

En el folio 15r hay una ilustración en la que aparecen unos astrónomos observando las estrellas, mientras otros escriben unos signos extraños en el suelo, que quizás estén relacionados con alguna práctica mántica.

mandeville

 

Por alguna razón que desconozco, la imagen se asocia con el pasaje de Mandeville en el que habla del Monte Athos, pero ahí no aparece astrónomo alguno:

«About Greece there be many isles, as Calliste, Calcas, Oertige, Tesbria, Mynia, Flaxon, Melo, Carpate, and Lemnos.  And in this isle is the mount Athos, that passeth the clouds.  And there be many diverse languages and many countries, that be obedient to the emperor; that is to say, Turcople, Pyncynard, Comange, and many other, as Thrace and Macedonia, of the which Alexander was king.  In this country was Aristotle born, in a city that men clepe Stagyra, a little from the city of Thrace.  And at Stagyra lieth Aristotle; and there is an altar upon his tomb.  And there make men great feasts for him every year, as though he were a saint.  And at his altar they holden their great councils and their assemblies, and they hope, that through inspiration of God and of him, they shall have the better council.

»In this country be right high hills, toward the end of Macedonia.  And there is a great hill, that men clepe Olympus, that departeth Macedonia and Thrace.  And it is so high, that it passeth the clouds.  And there is another hill, that is clept Athos, that is so high, that the shadow of him reacheth to Lemne, that is an isle; and it is seventy-six mile between.  And above at the cop of the hill is the air so clear, that men may find no wind there, and therefore may no beast live there, so is the air dry».

No tengo tiempo ahora de explicar por qué, pero es muy interesante la vestimenta oriental de los astrónomos, sobre todo del que está en la esquina superior, con barba y turbante, que es una manera habitual de representar a Ptolomeo. Por otra parte, me pregunto ¿por qué está separado del resto mirando, además, en otra dirección y con un instrumento distinto (los del centro llevan un sextante astronómico y dos astrolabios)?  ¿Y qué diantres están dibujando los otros en el centro?

Comentarios

*

Sin comentarios